23 марта 2014

Авторская статья: «Google Play страна злобра и добла?»

Со времён своего самого первого смартфона на Android OS меня не покидает удивление от поистине огромного количества приложений, написанных под эту операционную систему. Если в старом добром Windows mobile, да и Symbian тоже, каждое приложение было на вес золота и изучалось вдоль и поперёк не один день, то у нынешнего пользователя индустрии и жизни не хватит, чтобы попробовать ВСЕ приложения из Google Play.

Gole Play400

Оглавление:

вопросы400

Пойди туда не знаю куда, принеси то не знаю что

Когда надо найти в Google Play что-то определённое, люди выходят из положения по-разному. Самый распространённый способ — искать по названию. Таким образом, большинство людей ищет то, с чем уже когда-либо имело опыт. Это касается игр, различных мессенджеров, проигрывателей и т.д., перешедших в сознании пользователя с использованных ранее платформ. При попытках найти что-то новое и по смыслу, а не по названию, русскоязычный человек начинает испытывать трудности. Основная трудность — неадекватный перевод Google Translate, который обслуживает Google Play и переводит русские (и другие) запросы на английский. Когда Вы с его помощью переводите на английский одно слово, то ещё можно рассчитывать на адекватный перевод, однако когда дело касается смыслового содержания, реализованного в нескольких словах, ожидайте смешных сюрпризов. Английский язык, весь и целиком построенный на двух косолапых слонах «ДА» и «НЕТ», не в состоянии постичь другие варианты прочтения. Задавая сложные запросы будьте готовы, что Вас отошлют на китайское, индийское или другое азиатское или ближневосточное приложение. Происходит это потому, что не в силах нас понять, переводчик ссылается на иероглифы, у каждого из которых несколько смыслов и прочтений. Если в поисковик Google Play вы вводите «хороший зомби» (или добрый), то вправе рассчитывать на положительный образ зомби, реализованный в игре или фильме. А такие игры и фильмы есть. Однако в английском понимании это абсурд и вас кинет к играм про убиение зомби, пользующимися наивысшем рейтингом среди игроков. Единственный более-менее положительный образ зомби удалось получить используя прилагательное «сексуальные». Вообще это прилагательное можно использовать с любым существительным, имеющим однозначный перевод на английский и вы получите результат. Прилагательное «сексуальный» в англоязычных приложениях встречается в разы чаще, чем «добрый» и «хороший», по сути часто заменяя их по смыслу. Будьте осторожны с этим народом. Ещё более забавно английская логика проявляет себя при обработке запроса «душа горит». Предлагаются сразу оба варианта игры Sprinke Islands, где надо тушить пожар. Им и в голову не придёт, что и хорошо, что горит. Горит — надо потушить, третьего не дано. Простой эксперимент — на запрос «куб катится» вы получите только один вариант, головоломку от компании Boolba Lab NZ (бульба никак не переводится с английского, потому как это она и есть). На запрос «куб катить» получите на порядок больше результатов и уже от англоязычных изначально компаний. Действительно, как это он сам собой катится? В природе не встречается, значит не будем и смысл явления реализовывать в словах, так наверное думали англоязычные пращуры. На запрос «лохматый питомец», Вы получите медведей и китайскую сагу. Кому как, а я бы не хотел иметь мишку в питомцах, он реально опасен для жизни и здоровья хозяина своей непредсказуемостью. От такого зверя бежать надо, а они его сватают в питомцы. Английский язык беден как поп, у которого в приходе одни мыши (на английский лучше не переводить).

понимай400

Моя твоя мал-мала понимай

Так как же быть? Как найти именно то, что ты хочешь? Ответ на этот вопрос есть. Даже два.

Вариант первый:

Надо временно умственно деградировать. Т.е. наложить на свой мозг матрицу английского сознания (будет больно и узко). Обращайтесь к поисковику Google Play, как к семилетнему олигофрену. Нужна нам, например, «кепка на колёсиках» (только для примера), вводим «кепка на колёсиках», результат нулевой. Резко деградируем, вводим «кепка колесо», выбираем из многочисленных вариантов то, что нам надо.

Вариант второй:

Запускаем параллельно с Google Play браузер, в котором открываем вкладку Google Translate. Зачем? А мы будем сначала переводить с русского на английский, а потом обратно. Если начальный и конечный варианты совпадут, значит нас правильно поймут и мы сможем донести мысль без искажений. Занимательный момент. Вводим в Google Translate предложение «Страна решила присоединиться к другой стране», получаем перевод «The country decided to join anther country», переводим обратно и удивляемся — «Страна решила присоединиться другую страну».  Вон оно что Михалыч! Либо я тебя, либо я тебя, и никак иначе. Выражение «Два народа решили объединиться» во всех обратных переводах превращается в «два человека объединились». Не может быть никакого объединения народов. Потому что не бывает, по их мнению, народа без вышестоящей власти над ним (и это демократы!). Мало осталось человечности в индустриальных киборгах. Всё вышесказанное касается 99% онлайн электронных переводчиков. Так как они используют Google Translate, со своей стороны изменяя только интерфейс.

идиоты400

Google Play страна злобра и добла

Должен Вам признаться, что очень увлёкся игрой с Google Play. Особенно удивляет, что его поисковик может выдать вагон и маленькую тележку результатов на несуществующие в природе слова. Злобро и добло широко представлены в Google Play! Играйте, читайте, слушайте и смотрите злобро и добло! На запрос «чайка гадит» получите приложение «звуки животных» и книгу А.П.Чехова «Вишнёвый сад»! Прослеживается какая-то извращённая логика. Неприятно. Одним из побочных результатов моего эксперимента стало то, что удалось выяснить — приложений в различных комбинациях запросов со словом «батон» на порядок больше, нежели со словом «булка». Это я о влиянии на Запад русской культуры и одного прекрасного города в частности, а вовсе не выпад петербуржцев в сторону москвичей, как можно подумать.

зажрался400

Семь бед один ответ

Стало интересно пройти дальше и посмотреть, что западная культура предлагает на тему семи смертных грехов (по их версии) для собственных граждан. Согласитесь, тема важная, если не нынешнее поколение, то предыдущее было воспитано в строгих рамках этих канонов. Не секрет, любые ассоциации можно закрепить, просто выставляя напоказ объект атаки рядом с нужной информацией. Я буду специально вводить названия грехов на английском, а не на латыни, потому что англоязычные граждане. как правило, владеют только английским.

Итак грехи:

1) Pride (гордыня)

Большинство выдаваемых и стоящих сверху результатов связаны с приложениями, созданными на языке Гуджарати(провинция Индии). Их направление-познакомить с культурой Гуджарати своих сограждан. Как если бы приложение называлось «гордость России» и было посвящено воспитанию патриотов. Вторая составляющая связана с индустрией моды, весёлые игры про одевание куколок, девушек, делание причёсок, макияжа, красивые платья и т.д.

2) Envy (зависть)

Повальное преобладание контента опять-таки посвященного моде, преподносящейся в жизнерадостном ключе.

3) Anger (гнев)

Различные игры на тематику уничтожения.

4) Despondency (уныние)

Индийские стихи про Гиту. Маленькие весёлые приложения для поднятия духа, впрочем их катастрофически мало.

5) Greed (алчность)

Очень много милых игр, связанных с личным обогащением.

6) Gluttony (чревоугодие)

Большое количество весёлых игр про обжорство, набивание живота.

7) Lust (похоть)

Много, бесконечно много эротики.

Теперь для чистоты эксперимента пройдёмся по классическим добродетелям:

1) Piety (благочестие/богобоязненность)

Я не нашёл ни одного приложения, написанного не арабами, индусами и пр.

2)  Sincerity (искренность)

Исламские книги, написанные на разных языках.

3) Meekness (кротость)

Несколько библий и игра-головоломка про царей Романовых, что-то вроде пазла.

4) Love (любовь)

Огромный выбор приложений для пикапинга, электронные помощники по знакомству с девушками и прочая.

5) Charity (милосердие/благотворительность замена у англичан Love)

Всё что угодно, кроме этого самого милосердия.

6) Hope (надежда)

Всё что угодно, кроме надежды.

Чтобы не раздувать статью до огромных размеров я не стану тут продолжать, просто поверьте на слово, ничего не изменится.

Что же мы имеем в сухом остатке? Англоязычный пользователь: горд, завистлив, гневлив, не впадает в уныние, алчен, возводит еду в культ, озабочен в половом аспекте. Непонятно, это уже свершившийся факт или только процесс? Не знаю как у Вас, а у меня холодок пробежал между лопаток. Описанные выше характеристики присущи классическому образу чёрта! Я понимаю что мои рассуждения легко можно опровергнуть, было бы на то желание. Однако позвольте Вам доложить, Google Play это зеркало англоязычного мышления. Это огромная база данных, которая отражает интересы и предпочтения большинства, я повторюсь, БОЛЬШИНСТВА англоязычного населения планеты Земля. Именно они платят полновесной деньгой за контент, на удовлетворение их нужд ориентируется мировой софтверный бизнес. Если бы им нравилось стоять на голове, Google Play был бы забит приложениями помогающими делать это правильно.

стойкий400

А нам что делать?

Изучайте Google Play и делайте выводы. Если Вы боитесь — идите навстречу страху. Ничего не бойтесь. Нас с Вами защитит великий и могучий русский язык. Язык, который позволяет делать человеку выбор. Язык, который есть и самое страшное оружие и лучший доспех. Язык, который позволяет помнить всегда и везде, кто мы есть на самом деле.

P.S.

Неожиданно для меня самого статья из сатирической превратилось в нечто невообразимое.

Читайте также